The paper deals with the analysis of realia translation in Herta Müller’s “The Hunger Angel”. We consider methods of their translation from German into Russian and English. We reveal frequently used realia and their translation methods.Статья посвящена анализу особенностей перевода реалий романа Герты Мюллер «Качели дыхания». Особое внимание уделяется анализу способов перевода реалий с немецкого языка на русский и английский. В статье представлены выводы относительно того, какие реалии встречаются чаще всего и какими способами чаще всего переводятся реалии
Описываются характерные особенности организации реестровой русской части рукописного лексикона из со...
Статья посвящена анализу особенностей аудиовизуального перевода материалов психологической тематики ...
Рассматривается развитие переводческой рецепции образа Тэсс в русскоязычных переводах романа Томаса ...
The paper analyzes realia translation in “Monday Starts on Saturday” by Arkady and Boris Strugatsky....
Перевод является неотъемлемой частью повседневной жизни человечества. Ранее он способствовал распрос...
Настоящая статья посвящена основным особенностям и способам перевода реалий с русского языка на англ...
Статья посвящена проблемам интерпретации реалий русского языка при переводе художественного произвед...
У статті йде мова про проблеми перекладу мовних реалій та способи передачі їх національного колорит...
The article deals with the analysis of speech peculiarities of the main character in J. London’s “Ma...
The paper deals with the analysis of kvazirealia translation in science fiction novels, namely D...
В статье рассматривается перевод каталонской литературы на русский язык. Первые переводы стали появл...
The paper deals with the problem of Russian phraseological units in a scientific text as well as wit...
Статья посвящена анализу особенностей перевода ассоциативных реалий романа В. О. Пелевина «Generatio...
Раздел 5. Профессиональная деятельность лингвиста-переводчика через призму компетентностного подхода...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются особенности обще...
Описываются характерные особенности организации реестровой русской части рукописного лексикона из со...
Статья посвящена анализу особенностей аудиовизуального перевода материалов психологической тематики ...
Рассматривается развитие переводческой рецепции образа Тэсс в русскоязычных переводах романа Томаса ...
The paper analyzes realia translation in “Monday Starts on Saturday” by Arkady and Boris Strugatsky....
Перевод является неотъемлемой частью повседневной жизни человечества. Ранее он способствовал распрос...
Настоящая статья посвящена основным особенностям и способам перевода реалий с русского языка на англ...
Статья посвящена проблемам интерпретации реалий русского языка при переводе художественного произвед...
У статті йде мова про проблеми перекладу мовних реалій та способи передачі їх національного колорит...
The article deals with the analysis of speech peculiarities of the main character in J. London’s “Ma...
The paper deals with the analysis of kvazirealia translation in science fiction novels, namely D...
В статье рассматривается перевод каталонской литературы на русский язык. Первые переводы стали появл...
The paper deals with the problem of Russian phraseological units in a scientific text as well as wit...
Статья посвящена анализу особенностей перевода ассоциативных реалий романа В. О. Пелевина «Generatio...
Раздел 5. Профессиональная деятельность лингвиста-переводчика через призму компетентностного подхода...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются особенности обще...
Описываются характерные особенности организации реестровой русской части рукописного лексикона из со...
Статья посвящена анализу особенностей аудиовизуального перевода материалов психологической тематики ...
Рассматривается развитие переводческой рецепции образа Тэсс в русскоязычных переводах романа Томаса ...